FANDOM


Moonlight Densetsu (ムーンライト伝説 Mūnraito Densetsu?, Legendaria Luz de Luna) es una canción utilizada durante la secuencia de apertura de Sailor Moon, Sailor Moon R, Sailor Moon S y Sailor Moon SuperS llegando a ser una de las canciones más reconocidas de la franquicia. Para la quinta temporada, se la sustituyó por Sailor Star Song, sin embargo retornó como tema de cierre para el último episodio. También se utilizó como tema de apertura para las películas.

Este single fue lanzado en 1992, del cual existen dos versiones: La primera, interpretada por DALI, fue usada por las dos primeras sagas y la segunda, usada en S, SuperS y el final de Stars, fue grabada por Moon Lips. Fue escrita por Kanoko Oda y su música compuesta por Tetsuya Komoro.

El tema sirvió como base para los de otros doblajes como el mexicano, castellano, coreano y el filipino, que contaron con una melodía y letra similar; y, como en el caso del estadounidense o el portugués, sirviendo sólo la melodía con diferentes letras. En Latinoamerica se titula "Luz de Luna" o "La leyenda de la Luz de Luna" y es interpretada por Marisa De Lille,

Se hizo una nueva versión como opening para Sailor Moon Crystal, esta vez interpretada por Momoiro Clover Z, ahora renombrada como MOON PRIDE.

Letra

ゴメンね 素直じゃなくて

夢の中なら云える
思考回路はショート寸前
今すぐ 会いたいよ

泣きたくなるよな moonlight
電話も出来ない midnight
だって純情 どうしよう
ハートは万華鏡

月の光に 導かれ
何度も 巡り会う
星座の瞬き数え 占う恋の行方
同じ地球くにに生まれたの ミラクル・ロマンス

も一度 ふたりで week-end
神様 かなえて happy-end
現在・過去・未来も
あなたに首ったけ

出会った時の なつかしい
まなざし 忘れない
幾千万の星から あなたを見つけられる
偶然もチャンスに換える 生き方が好きよ

不思議な奇跡クロスして
何度も 巡り会う
星座の瞬き数え 占う恋の行方
同じ地球くにに生まれたの ミラクル・ロマンス

信じているの ミラクル・ロマンス

Gomen ne sunao ja nakute

Yume no naka nara ieru
Shikō kairo wa Shōto sunzen
Ima sugu aitai yo

Nakitaku naru yō na Moonlight
Denwa mo dekinai Midnight
Datte junjō doushiyō
Hāto wa mangekyō

Tsuki no hikari ni michibikare
Nando mo meguri au
Seiza no matataki kazoe uranau koi no yukue
Onaji kuni ni umareta no Mirakuru Romansu

Mo ichido futari de Week-end
Kami-sama kanaete Happy-end
Genzai kako mirai mo
Anata ni kubittake

Deatta toki no natsukashī
Manazashi wasurenai
Ikusenman no hoshi kara anata wo mitsukerareru
Gūzen mo Chansu ni kaeru ikikata ga suki yo

Fushigi na kiseki kurosu shite
Nando mo meguri au
Seiza no matataki kazoe uranau koi no yukue
Onaji kuni ni umareta no Mirakuru Romansu

Shinjite iru no Mirakuru Romansu

Perdona si no puedo ser sincera,

sólo en mis sueños te lo confieso.
Mil pensamientos giran en mi mente,
corto circuito me causarán.

Ahora mismo quisiera verte,
me hace llorar esa luz de Luna.
La luz de luna no me deja hablarte,
quiero saber qué debo hacer.
Un caleidoscopio es mi corazón,
Luz de luna, guía mi amor.
Destellos mil de la constelación,
cuento a uno y me pregunto
por el destino de mi amor,
Bello romance, creo en ti.
A Dios le pido por sus bendiciones,
por que podamos seguir siempre juntos,
en el pasado, presente y futuro,
enamorada de ti estaré.
Milagro hermoso es el que nos sucedió,
casualidad, al fin nos unió.
Recordaré por siempre tu mirada,
de la primer vez en que nos vimos,
entre millones de estrellas brillaste,
cambio la vida para mí.
Milagro hermoso es el que nos sucedió,
casualidad, al fin nos unió.
Destellos mil de la constelación,
cuento a uno y me pregunto
por el destino de mi amor,
Bello romance, creo en ti.
Sé que el milagro se dará,

Es el milagro del amor.

No imagine encontrarme contigo,

Pero en mis sueños yo te persigo.
Estoy sintiendo un cortocircuito,
Quisiera verte una noche mas.
Te buscare a la luz de la Luna,
Sin ocultar que tengo mis dudas.
Me siento triste bajo esta lluvia,
Que hace brotar mi soledad.
La luz de la Luna nos unirá en la oscuridad,
Para sentir amor de verdad.
Si miro el brillo de las estrellas,
Es porque busco nuestro destino,
Una pasion nacida en la Tierra,
Como un romance sin final.
Tan milagroso y tan genial,

Como un romance sin final.

Perdona si no puedo ser honesta,

Si en mis sueños sí te lo confieso.
Un tren de pensamientos está a punto de darme un corto circuito.
Ahora mismo quisiera verte,
La luz de Luna quiere que me ponga a llorar.
No puedo llamarte a medianoche,
Entonces, ¿qué hago con mi pureza del corazón?
Un caleidoscopio es mi corazón,
La luz de Luna me guiará.
Muchas veces nos encontraremos por fortuna.
Cuento los destellos de la constelación, por que adivinen el destino de nuestro amor.
Nacimos en esta misma Tierra por el milagro del romance.

Y otra vez los dos el fin de semana,
Dios nos concederá un final feliz.
En el pasado, presente y futuro,
Loca por ti estaré.
Extraño la vez que nos conocimos,
No olvidaré esa mirada.
Por cuan millones de estrellas, te descubrí fue a ti.
Nos intercambiamos por casualidad y oportunidad, amo vivir así.
Un maravilloso milagro fue el que se nos cruzó,
Muchas veces nos encontraremos por fortuna.
Cuento los destellos de la constelación, por que adivinen el destino de nuestro amor.
Nacimos en esta misma Tierra por el milagro del romance.

Creo en el milagro del romance.

I'm sorry I'm not obedient

I can say it in my dream
My thougths are about to short circuit
I want to see you right now!
I feel like crying "moonlight"
I can't call you either "midnight"
But I have a simple heart, so what can I do?
My heart is a kaleidoscope
With the light of the moon to guide us,
we'll be meeting many times
Counting the twinklings of the constellations
is how I foretell love's whereabouts
Born on the same earth
Miracle・romance
To be together once more this weekend...
God, bless me a happy end
Present・past・future
I'll be addicted to you
I can't forget that dear look in your eyes
when we first met
I can find you
from tens of millions of stars
Turning even chance into an opportunity...
I love that way of life!
A wondrous miracle growing closer
we'll be meeting many times
Counting the twinklings of the constellations
is how I foretell love's whereabouts
Born on the same earth
Miracle・romance
I believe in this

Miracle・romance

Não sei por quê não posso ser sincera,

Se nos meus sonhos eu te confesso.
Nos pensamentos que tenho em mente,
Curto circuito me causarão!
Como eu queria te ver agora,
E não chorar essa luz da Lua.
Mas essa luz não me deixa dizer,
E eu não sei o que vou fazer.
Um caleidoscópio é o meu coração!
Luz da Lua, me traz o amor!
E das estrelas da constelação,
Nesse instante eu me pergunto:
Qual o destino que eu terei,
Se o amor encontrarei?
Ter um alguém pra ser feliz.

Ter um amor que eu sempre quis!

Et parlaré només a dins un somni.

Sóc incapaç de dir-te el que sento.
El pensament, de cop, s'ha tornat borni.
Voldria veure't al meu costat.
No ploraré a sota la lluna
ni et trucaré amb qualsevol excusa.
A dins del cor, hi duc un veritable
calidoscopi de colors.
I la lluna ens va guiar per aquest camí
milers de cops al nostre passat.
Pluja d'estels, acluca l'ull i compta:
revelarà quin destí m'espera.
Amor nascut al món amb nosaltres.
Meravellós romanç d'amor.
Miracle de l'amor.

Meravellós romanç d'amor.

Wybacz mi proszę, że nie jestem szczera

Potrafiłam to powiedzieć w moich snach.
Mknę szybko, jak błyskawica.
Chcę się natychmiast z tobą zobaczyć

Światło księżyca sprawia, że chce mi się płakać
Ale nie mogę zadzwonić do Ciebie o północy.
Jestem taka naiwna, cóż mam zrobić.
Moje serce jest jak kalejdoskop.

Prowadzeni światłem księżyca,
Znów się przypadkiem spotkamy.
Licząc migoczące konstelacje,
Przepowiadam przyszłość tej miłości.
Urodzeni na tej samej Ziemi

Cudowny romans

Wierzę w ten cudowny romans

Sag das Zauberwort und du hast die Macht

Halt den Mondstein fest und spür die Kraft
Du kannst es tun, oh Sailor Moon
Kämpfe für den Sieg über Dunkelheit
Folge deinem Traum von Gerechtigkeit
Du kannst es tun, oh Sailor Moon
Sailor Moon, Sailor Moon, Sailor Moon, Sailor Moon
Oh Sailor Moon
Mondstein, flieg und sieg, es ist soweit

Oh Sailor Moon, Sailor Moon, oh Sailor Moon

Maaf ku tak pernah berterus terang

Bukan ku tak mempercayaimu
Namun sebelum kuberganti rupa
Ingin aku menemuimu
Ku kan bermandi cahaya bulan
Yang cemerlang di malam yang cerah
Memang telah lama kurasakan
Ingin menolong yang lemah
Tiba-tiba keajaiban terjadi
Kekuatan muncul di diri
Untuk melawan semua kejahatan
Kekuatanku harus digunakan
Menegakkan segala kebenaran
Ini keajaiban alam
Aku mempercayainya

Ini keajaiban alam…

미안해 솔직하지 못한 내가

지금 이 순간이 꿈이라면
살며시 너에게로 다가가
모든 걸 고백할 텐데
전화도 할수 없는 밤이 오면
자꾸만 설레이는 내 마음
동화 속 마법의 세계로
손짓하는 저 달빛
밤하늘 저 멀리서 빛나고 있는
꿈결같은 우리의 사랑
수없이 많은 별들 중에서
당신을 만날 수 있는 건
결코 우연이라 할 수 없어

기적의 세일러문

Mianhae soljighaji moshan naega

Jigeum i sungan-i kkum-ilamyeon
Salmyeosi neoegelo dagaga
Modeun geol gobaeghal tende
Jeonhwado halsu eobsneun bam-i omyeon
Jakkuman seolleineun nae ma-eum
Donghwa sog mabeob-ui segyelo
Sonjishaneun jeo dalbich
Bamhaneul jeo meolliseo bichnago issneun
Kkumgyeolgat-eun uliui salang
Sueobs-i manh-eun byeoldeul jung-eseo
Dangsin-eul mannal su issneun geon
Gyeolko uyeon-ila hal su eobs-eo

Gijeog-ui seilleomun

Versiones

Originalmente, fue interpretada por dos artistas diferentes, la primera versión de DALI, usada por las primeras dos temporadas, y la segunda interpretada por Moon Lips, la cual se usaría por el resto de la serie.

Esta canción posee distintas versiones a lo largo del anime, teniendo dos versiones para cada temporada.

Personajes

Primera versión

Segunda versión

Tercera versión

Cuarta versión

Quinta versión

Agregados en la sexta versión

Séptima versión

Agregados en la octava versión

Ending final

Lugares

Primera versión

  • Ciudad desconocida
  • Reino Oscuro
  • Ciudad Juuban, Tokio - Japón

Segunda Versión

Tercera versión

  • Ciudad Juuban, Tokio - Japón

Cuarta versión

Quinta y sexta versión

Séptima versión

Objetos

Primera versión

Segunda versión

Tercera versión

Cuarta versión

Quinta versión

Agregados en la sexta versión

Séptima versión

Agregados en la octava versión

  • Bola de BIllar

Ataques

Segunda Versión

Quinta y sexta versión

Octava versión

Curiosidades

  • El videojuego RPG "Sailor Moon: Another Story" tiene como su tema inicial, una versión remix de Moonlight Densetsu.
  • Muchas veces la serie rompe la "cuarta pared", cuando los personajes son conscientes de esta canción, como en el episodio 7.
  • Dos versiones diferentes de la canción estarán incluidas en el álbum musical "Pretty Guardian Sailor Moon: THE 20TH ANNIVERSARY MEMORIAL TRIBUTE". La primera de estas será una versión japonesa cantada por Momoiro Clover Z, mientras que la segunda versión será una versión en francés, cantada por la cantante francesa Clémentine.
  • Durante el concurso "Dreams on Ice 2016", una patinadora rusa, Evgenia Medvedeva, patinó usando esta canción como fondo, también el OST de la transformación de Sailor Moon y Sailor Star Song, además de que utilizó un cosplay de Serena y posteriormente uno de Sailor Moon.
  • Debido a que la empresa animadora de la serie decidió doblar solo los temas de apertura y cierre en su versión de TV, esta no se adaptó en su versión completa, sin embargo, Marisa De Lille (intérprete de las canciones para Latinoamérica) hizo una versión 'no oficial' de la canción full, junto con el Proyecto Anison Latino (grupo de fans y profesionales que se dedica a hacer covers de las canciones extendidas de anime).
  • En España, la canción se utilizó traducida por los primeros 5 episodios, luego se utilizó la versión original o simplemente la instrumental.
  • En la primera versión, aparece un dirigible, similar al del Circo Dead Moon.
  • La letra hace referencia a algo en especial de cada arco argumental.
  • En casi todas las versiones, se ve a Tuxedo Mask realizando algo que nunca hizo en la serie.
  • En la segunda versión, aparece un Pegaso.
  • Al inicio de la melodía, suenan campanas, pero se desconoce el significado exacto de esto. Probablemente sea religioso.
  • En el final de la serie se vuelve a utilizar como ending.
    • Luego de la canción dice ¡Es el final❤! (おしまい❤だよ Oshimai❤ da yo?).

Galería

Videos

·MARISA DE LILLE·「Luz De Luna ~Versión Full~」(Intérprete original)

·MARISA DE LILLE·「Luz De Luna ~Versión Full~」(Intérprete original)

Referencias

  1. Japonés, primera versión.
  2. Japonés, segunda versión.
  3. Japonés, versión Crystal.
  4. Adaptación para Latinoamérica.
  5. Adaptación para España.
  6. Japonés, versión original.
  7. Japonés, versión Crystal.
  8. Adaptación para Latinoamérica.
  9. Japonés, versión original.
  10. Japonés, versión Crystal.